Sau khi không làm huyện lệnh, Trịnh Bản Kiều lui về Dương Châu ở ẩn, ngày ngày tụ họp với bạn bè thi họa.
Một hôm, nhà Trịnh Bản Kiều có ba người khách. Một người là môn khách ôm tài lớn mà không gặp vận, một người đã bỏ nhiệm sở kiêu căng ngạo mạn, một người cao tuổi trung hậu, đức độ và trong sạch. Giữa tiệc rượu, một khách đề nghị chơi đánh toan uống rượu.
– Thế thì chơi trò nhặt chữ ngâm thơ.
Bọn họ ai nấy nhặt một con bài lên nhìn: Môn khách được chữ ”khê” (suối), Lý Nhiệm Đạo Đài được chữ “kỳ” (sông Kỳ), người cao tuổi được chữ ”tương” (sông Tương), Trịnh Bản Kiều được chữ ”thanh”.
Môn khách ngâm lằng:
Hữu thủy tiện thị khê,
Vô thủy dã thị khê.
Khứ tiêu khê biên thủy
Thiên điểu tựu thành kê.
Đắc ý miêu cường tự hổ,
Thoát mao phượng hoàng bất như kê?
Dịch:
Có nhớ là chữ khê
Không nhớ cũng là khê
Bỏ nước bên chữ khê
Thêm điểu thành chữ kê
Được thế mèo hen oai như hổ
Rụng lông chim phượng chẳng bằng gà!
Người đã bỏ nhiệm sở phản kích lại:
Also Read: Triệu Tri Huyện xử vụ án cha con
Hữu thủy dã thị kỳ,
Vô thủy dã thị kỳ,
Khứ tiêu kỳ biên thủy,
Thiên khiếm tiện thành khi.
Long du thiển thuỷ tao hà hí
Hổ lạc bình dương bị khuyển khi
Dịch:
Có thủy cũng là kỳ
Không thủy cũng là kỳ
Bỏ thủy một bên cạnh.
Thêm khiếm ắt thành khi
Rồng bơi nước cạn ắt tôm giỡn
Hổ xuống đồng bằng bị chó khi!
Trịnh Bản Kiều ra hiệu cho vị khách cao tuổi xin ông khuyên vài câu. Ông ta vuốt râu ngâm rằng:
Hữu thuỷ tiện thị tương,
Vô thuỷ hoàn thị tương;
Khứ tiêu tương biên thuỷ,
Thêm vũ ắt thành sương.
Cá nhân tự tảo môn tiền tuyến,
Hưu quản tha nhân goã thượng sương!
Dịch :
Có thuỷ cũng là tương
Không thủy cũng là tương
Bộ tương một bên cạnh
Thêm vũ ắt thành sương
Người nào quyét tuyết sân người ấy
Lo mái nhà ai ngói ngập sương!
Cuối cùng, Trịnh Bản Kiều chỉ chỉ chữ “thanh” ngâm rằng:
Hữu thủy dã thị thanh,
Vô thủy dã thị thanh;
Khứ tiêu thanh biên thủy,
Thiên tâm biến thành tình.
Bất khán quân miện thái hồ miện,
Bất khán nhân tình khán tửu tình!
Dịch:
Có thủy cũng là thanh
Không thủy cũng là thanh
Bỏ chữ thanh bên cạnh
Thêm tâm ắt thành tình
Không nhìn mặt chàng nhìn mặt hũ
Không nhìn tình người nhìn rượu tình!
Thế là hoả khí của môn khách và Lý Nhiệm Đạo Đài đã bị dập tắt.